Петербургская переводчица планирует перевести японские эссе о Чехове

Петербургская переводчица планирует перевести японские эссе о Чехове

25 сентября, 15:01
 
Екатерина Рябова собирает денежные средства на издание переведенного сборника японского литературоведа Хироко Кодзимы - женщина, что познакомила Японию с Успенским, Гоголем, Чеховым и другими российскими писателями

На краудфандинговой платформе Planeta.ru был создан проект по сбору средств для издания сборника японских сочинений Хироко Кодзимы - уроженки Японии, что познакомила местных детей с российскими произведениями. Она переводила работы Успенского, Чехова, Платонова и Гоголя. Именно благодаря ней, японские дети узнали о Чебурашке. Проект обнаружил канал Piter.TV.

Изданием и переводом занимается петербурженка Екатерина Рябова. Она считает, что сборник не предназначен для широкой публики, однако может быть интересен поклонникам Чехова. Для осуществления проекта, Екатерина запросила у пользователей Planeta.ru 70 тысяч рублей, однако на данный момент было собрано более 94 тысяч.

"Мне предложили опубликовать пост на Планете, и нас сразу увидели.  В первые дни мы собрали около 40% от положенной суммы. Меня  удивило, что среди людей, кто скидывал деньги на книгу, было много молодежи."

- Екатерина Рябова

Книга "Чехов-сан, простите!" уже напечатана в типографии и скоро поступит на прилавки книжных магазинов Санкт-Петербурга и Москвы.

Фото: piter.tv

Оставить комментарий
Delovoe.TV рекомендует
Добавить в Яндекс